Перевод "тяжелый груз" на английский
Произношение тяжелый груз
тяжелый груз – 30 результатов перевода
И Джон тоже.
Ты никогда не думала, что это тяжелый груз.
Мы всегда думали, что у тебя хватит сил справится со всем этим.
And John, too.
You never thought maybe that's a heavy load?
Why, we always thought you were strong enough to carry it.
Скопировать
- Быстрее двигать можешь?
- У меня тяжелый груз, сэр.
Прям как ты сам.
- Can't you move it faster?
- Carrying a lot of weight, sir.
Yes, so are you.
Скопировать
А остальные, они долетели почти баз проблем, понимаете?
У нас просто был очень тяжёлый груз, понимаете?
К тому же садились на склон...
And the others, they stopped easy enough OK, though, you know? - We were just too damn heavy, you know?
The grass was wet.
Downward slope and all.
Скопировать
Зиял, послушай.
Твой отец великий человек, человек предназначения, но так же на нем лежит тяжелый груз ответственности
Он знат, что наш альянс с Доминионом таит опасность.
Ziyal, listen.
Your father is a man of destiny. But he also carries great burdens.
Our alliance with the Dominion is dangerous.
Скопировать
Пошли смотреть тракторные гонки.
Как я понимаю, к трактору прицепляют тяжёлый груз и смотрят, как далеко он сможет протащить его через
Ответ на ваш следующий вопрос "А хрен его знает".
They went to a tractor pull.
As I understand it, they attach a large weight to a tractor and see how far they can pull it through the mud.
The answer to your next question is "Beats the hell out of me."
Скопировать
Все вы уже заметили ужасное состояние Главной улицы.
Мы сами повредили покрытие, не снимая с колес цепи после зимы и возя слишком тяжелые грузы.
Смотри-ка, как летит щебенка!
Well, Surely you've all noticed... the terrible condition Main Street is in.
Many of us have destroyed it By leaving winter chains on our tires... and carrying too much weight.
- Whoo-hoo! Look at that pavement fly!
Скопировать
Он волнуется иногда, ну сами знаете.
В ином бы случае я был бы так счастлив, оказаться вам полезным но на моем сердце лежит тяжелый груз.
За все годы, что между Джерси и Англией продолжаются дружеские отношения вы никогда не приглашали меня на кофе с тортом.
He got excited, you know. Come on.
Normally, I would be so happy to be of service to you but there is something that weighs heavily on my heart.
In the years that we've been friends, England and Jersey never once have you invited me to your home for coffee and cake.
Скопировать
- Зовите, пусть вернутся! - Зовите их!
Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый
Но пусть вершится, как угодно Богу.
Call them again!
Cousin of Buckingham... and sage, grave men... since that you will buckle fortune on my back... to bear her burthen, whether I will or no...
But God doth know, and you may partly see... how far I am from the desire of this.
Скопировать
Я надеялась, вы мне поможете с оставшейся мебелью.
Наш старый драндулет не осилит тяжелого груза.
Какая жалость.
I was hoping you might help with the last of the furniture.
Our old jalopy won't handle heavy loads.
That's a shame.
Скопировать
На тебе лежит
Проблем тяжёлый груз
За нами гонятся гангстеры
And you wish your feet
Were walking in someone else's shoes
Some guys are out to get us
Скопировать
Как сейчас
И на тебе лежит проблем тяжёлый груз
За ними гонятся гангстеры, А подружка, поди, умерла
Like tonight
And you wish your feet were walking in someone else's shoes
Some guy's out to get her And the girl's probably dead
Скопировать
Ты нашел ее сильно изменившейся, когда вернулся с похорон твоего отца?
Скорбь и боль - тяжелый груз
О, это так
Did you find her greatly altered when you came back from your father's funeral?
Grief and pain are a heavy burden.
Oh, indeed.
Скопировать
Начнём.
На наши плечи свалился тяжёлый груз.
Среди нас много шахтёров, но это не тяжба о золотоносных участках.
Go ahead.
We shoulder a great weight here today.
Now we're many of us miners, but this is no claim dispute.
Скопировать
Теряя уклон, реки снижают скорость и теряют свою разрушительную силу.
Сейчас они несут в себе тяжелый груз осадков и отложений, окрашивающий их воды в коричневый цвет.
Совершают миграцию антилопы гну.
As the land flattens out rivers slow down and lose their destructive power.
Now they are carrying heavy loads of sediment that stains their waters brown.
Lines of wildebeest are on their march.
Скопировать
В нас попали.
Тяжелый груз.
- Я хочу, чтобы ты объяснил...
We were hit.
We're too heavy to reach Brazil.
You better explain.
Скопировать
Я не знаю, что это за деньги, не знаю, за что.
Они лежат тяжелым грузом на моей совести.
Вашей совести?
I don't know what it is, what it's for.
It was weighing too heavily on my conscience.
Your conscience?
Скопировать
Вы потерялись.
Нам нужно оборудование для подъема тяжелых грузов.
A JCB, что-то вроде этого.
You can get lost.
We need heavy lifting equipment.
A JCB, something like that.
Скопировать
И только лучшие друзья останутся после конца вечеринки Чтобы помочь прибраться
Они помогут поднять тяжелый груз... и вместе справиться с этой нелегкой ношей.
Они возьмут на себя самое неприятное.
And only the best of friends will stay long after the party's over to help clean up the mess.
They help with the heavy lifting. They work together to lighten the load.
They take on the most unpleasant tasks.
Скопировать
Мистицизм - это чудеса, которые можно обдумать и поделиться ими.
Тайны - тяжелый груз, который люди несут сами.
Это ваша проблема.
Mysteries are wonders that can be pondered and shared.
Secrets are a heavy burden people carry by themselves.
That's your problem.
Скопировать
Я зайду, а ты предложишь мне выпить.
Это тяжелый груз для неё.
Да, о болезни я ей уже сказал, а о беременности — только вчера.
I'm coming in, and you're gonna offer me something to drink.
That is a lot for her to absorb.
She already knew about the AVM, but I just told her about the baby today.
Скопировать
Мы верим, что правленые ваше возвестит эпоху честности и благородства.
Какой тяжелый груз... Придется позабыть о возрасте,
Надеюсь, небеса будут хранить мою корону.
Your hair will make the silver age again. When there was fewer but more honest men.
The burden's weighty and will press age down.
May I so rule that heaven may keep the crown.
Скопировать
Вообще-то, я не хотел брать тебя с собой.
Знал, всё, что ты здесь увидишь, тяжёлым грузом ляжет тебе на плечи.
Нет.
Initially, I wanted to oppose you, Hae-In, coming here.
If you had witnessed the scene personally, I felt that it would worsen your burden.
No.
Скопировать
Мужчина сделал поезд
Чтобы везти, везти тяжёлый груз
Видите, это мужской
♪ man made the train ♪
♪ to carry, carry the heavy load ♪
♪ you see, this is a, a man's ♪
Скопировать
- Не говоря уже об отметине на всю жизнь.
Для ребенка это слишком тяжелый груз.
Печальное дело.
Not to mention he was marked for life.
That's a lot for a kid to grow up with.
Sad case.
Скопировать
Единственная возможность, при которой человеческое тело может выдержать такую боль, - не чувствовать ее вообще.
Это должно быть тяжелый груз для эмоционального развития.
На наше чувство сострадания существенно влияет то, как мы сами переносим боль.
Now, the only way the human body could withstand that level of pain is if he couldn't feel it at all.
It must take a major toll on someone's emotional development.
A significant contributor to our sense of empathy is the way we personally experience pain.
Скопировать
У него трудности из-за того, что они застревают в двери.
Потому что он везет тяжелый груз.
Да, все 48,5 килограммов Ким Треторн.
He's having trouble getting it over the metal door jamb.
Because he's pulling a heavy load.
Yeah, 107 pounds of Kim Tretorn.
Скопировать
Ты не знаешь, каково это, когда кто-то причиняет вред твоему ребёнку.
И да...это тяжёлый груз.
Но я научился жить с этим.
You don't know what it's like to have someone hurt your child.
And, yeah, it weighs on me.
But I learned to live with it.
Скопировать
Вы в порядке, сестра?
Признаюсь, что временами страдания других это такой тяжёлый груз, Фред.
Теперь у неё нет надежды на место в доме для одиноких матерей.
You all right, Sister?
I confess that at times, the suffering of others is hard to bear, Fred.
She has no hope of a place in a single mother's home, now.
Скопировать
*Мужчина построил поезда*
*Для перевозки тяжелых грузов*
*Мужчина открыл электричество*
♪ man made the train ♪
♪to carry the heavy load ♪
♪ man made the electric light ♪
Скопировать
Вы говорите, что вы шпион.
Я говорю о том, что режим тирании тяжелым грузом довлел на мою совесть и я не мог позволить себе отдать
Так что, да ...
You're saying you're a spy.
I'm saying the rule of tyranny betrayed the weight of my conscience and I couldn't allow myself to give my life for anything less.
So, yes...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тяжелый груз?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тяжелый груз для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
